Аделаида, Способности, Мистика, 2021
активисты недели
лучший пост от Эммы
Я слегка прищурилась, потому что слова, вылетающее из пухлых губ — единственного, что виднелось на скрытом за маской лице, не считая ярких золотистых глаз в ворохе пушистых ресниц, звучали уж слишком знакомо, в том смысле, что я их только что слышала; да, немного в другой вариации, но перемена мест слагаемых, как мы знаем... Не особо меняет сам смысл. И это заставляет меня задуматься, что же на самом деле движет незнакомцем в маске, столь упорно повторяющим, что неизвестно кого и что можно встретить возле разломов.
нежные моськи

Golden Hour­­­

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Golden Hour­­­ » Заброшенные » desert song


desert song

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

and through it all, we'll find some other way
● ● ●
https://funkyimg.com/i/373qW.gif https://funkyimg.com/i/373ra.gif

desert song [10.08.2020] / Cuthbert Wells & Elijah Carter
● ● ●
Входящих приветствует бескрайняя пустыня — настолько величественная и огромная, что единственное, что можно увидеть, это хребты барханов и тонкую полоску горизонта. Чуть-чуть за полдень, небо по цвету практически сливается с песком, и чертовски жарко — правда, дневная жара ничуть не лучше, чем резкое понижение температуры и в целом обстановка ночью. Впрочем, есть еще несколько часов, за которые желательно выбраться обратно, иначе случайные посетители могут столкнуться с проблемами куда более серьезными, чем потные майки и отсутствие водоемов. Где-то вдалеке, по правую сторону, виднеются руины — но они могут оказаться не более, чем миражом, идти к которому не то что не выгодно, но и опасно.

Отредактировано Elijah Carter (2020-08-24 20:15:12)

Подпись автора

спасибо, тони

+9

2

Что я могу изменить, направляемый собственной тенью...
Глаза ссаднили и горели от песка, по щекам, бывало, скользнет горячая слеза, вымывая колючую пыль, но лучше не становилось. Он слышал, как что-то скребется в песке то с одной стороны, то с другой, а солнце выжгло все любопытство, оставив один лишь животный страх и желание бежать. Только вот ноги устали еще минут пятнадцать назад, икры жгло от каждого шага. Кроссовки, превратившиеся в раскаленные башмачки злой мачехи, страшно натирали, но продолжали, продолжали утопать в песках под его тяжелеющим шагом. Катберт отчетливо услышал чей-то грузный вздох, после чего невидимый его спутник швырнул в него горсть песка – он, скрежеща зубами, пустился наутек и так бежал еще, подгоняемый, добрые полчаса, пока яркая картинка не потемнела в глазах и ноги не преломились, словно его подстегнули под коленками. Горячий песок обжег ладони и коленки. Отдышаться никак не получалось, и все время выворачивало наизнанку, то ли от забега, то ли от испуга. Кое-как поборов приступ рвоты, Берти смог встать на колени, а затем даже на ноги. От долгого протирания глаз его отвлек шорох и вновь взметнувшийся в паре футов от него песок: невидимка нагнал его и опять начал угрожающе поднимать ветер с горячим песком, царапая его голые лодыжки. Берти в отчаянии стал взбираться на высокий бархан, стараясь в нем не утонуть. Вздымающийся песок остался наконец внизу, и все его попытки подняться и ухватить Катберта за пятку пока заканчивались неудачами, что дало Уэллсу возможность наконец остановиться и оглядеться. От вида бесконечной пустыни, расстелившейся барханами во все стороны света, этого раскаленного моря без конца и края, его глаза защипало с новой силой, и он принялся растирать их пыльными руками. Где-то под ногами вдруг, как измученная в пламени ада душа, взвыл ветер, да таким нечеловеческим криком, что Берти оцепенел весь и затрясся, а с щек вмиг сошла вся краснота. Господи Боже, как теперь отсюда выбираться?

Берти долго прощался со всеми после занятий и еще какое-то время шел толпой с однокурсниками, и если бы не оказался один, если бы не пошел тропкой, сокращая дорогу через дворы, то не вышел бы на то, что позднее будет описывать как «портал в другой мир, гребаная нарния, где джадис сварили и съели, этому миру явно не хватает снега». Его охватил трепет, и с детства знакомое ощущение начинающегося приключения повело его прямо к межпространственной дыре, окутанной мягким золотистым светом. Портал был отчего-то виден только с одной стороны, и Берти, обычно не слишком проницательный, но сразу идущий напролом, неожиданно для себя помедлил и достал телефон. Он один это видит? И все же, улица была как назло пустынна, а его любопытство и вера в подобные события - слишком сильными для того, чтобы долго раздумывать. Передумав писать что-либо Лео, которая его ждала в кафе, он все же сделал фото, после чего сунул телефон в рюкзак и шагнул вперед. Лео уж точно подождет. Переступание на ту сторону было похоже на горячий душ: прохладная тень тонкой и узкой кишки улицы в центре города сменилась жарким солнцем и бесконечной чередой песчаных барханов. Берти сделал несколько смелых шагов вперед и оглянулся. Золотая каемка портала блеснула в безоблачной синеве, словно подмигнув. Он сбросил рюкзак с тетрадками в горячий песок и неспешно пошел вперед. Невыносимая тишина с палящим солнцем сдавливали голову и никак не давали сформулировать ни один из закономерных вопросов, футболка быстро намокла и прилипла к телу, но сердце стучало так громко, что, казалось, еще немножко и выпрыгнет из ребер.

А затем его нашли. Сильный и очень резкий поток воздуха вздыбил песок под ногами, отчего Берти повалился на землю. Ветер расчертил полосы по бокам от него, утих всего на долю секунды, а потом с яростью дьявола стал поднимать песок и закидывать им Уэллса, словно желая засыпать его всего и заживо похоронить в одном из барханов. Отплевываясь и отмахиваясь, Катберт подскочил и стал отходить, пьяно озираясь, но нечто, находившееся с ним в этой пустыне, явно не желало так просто прощаться со своим гостем. Ветер бил в уши и врезался под ноги, пока Берти бежал обратно, но следы его шагов исчезли, и в панике он успел подумать о лабиринте, по которому за своими же следами бегал персонаж Николсона и замерз насмерть – перспектива зажариться или быть замурованным в пески черт знает где подстегивала его бежать дальше без разбора, пока он не осознал в ужасе, что потерял портал, через который вошел сюда. Он стал оглядываться, вертеться на месте, как ужаленный, но не увидел ни следов, ни рюкзака, ни портала.

И вот он, Берти, на вершине бархана, загнанный и совершенно без сил, в отчаянии и беспросветном ужасе, трет кулаками опухшие глаза. Приключение грозилось превратиться с трагедию, ветер внизу вторил его мыслям и побуждениям и не давал никак сдвинуться с места, хотя идти куда-то, вероятно, тоже не имело смысла – он ужасно устал и был совершенно без понятия, где портал обратно. Осознание этого накатывало постепенно, добавляя градусов его страху; он совершенно один в бескрайней пустыне, без воды и еды, без связи и возможности сделать хоть шаг.

Отредактировано Cuthbert Wells (2020-08-25 17:12:12)

Подпись автора

desert song [10.08.2020]

одел джо не делится едой, раздевает илай

+10

3

Вместе с лабораторией на воздух взлетает и карьера Илая, и семья (правда, и без того успевшая расколоться на части), и жизнь в целом — и теперь ошметками падает ему под ноги. Проходит всего несколько дней, за которые происходит слишком много всего для такого короткого периода времени, но Илай прекрасно понимает, что дальше будет только больше и только хуже.

— И что теперь?

Он складывает документы в сумку, замирая на пороге своего дома. Папка не влезает в отсек, и он поджимает губы, злясь на нее, на себя и на всех вокруг.

Отец в трубке молчит. Илай слышит, как тот подливает себе что-то в бокал — наверняка что-то крепкое, чтобы как-то разбавить тот накал, что окружает его последние сорок восемь часов. Отца Элайджа не винит; понимает, что на его месте вряд ли бы выдержал такое давление вовсе.

Ты сам прекрасно знаешь, что, — Джордж Картер выдыхает так, словно на это действие уходят все оставшиеся у него силы. — Заедь ко мне, обсудим. Это совсем не телефонный разговор.

На встречу Илай не спешит. Машину не берет специально, стараясь любую возможную минуту использовать для того, чтобы побыть наедине с собой и просто подумать — хотя, конечно, отец бы назвал это ребячеством, ведь он попросту тянет время. Его друзья и вовсе назвали бы это фатальной ошибкой — думать о тех событиях и об их последствиях равносильно закапыванию себя живьем под землю.

Судя по внутреннему датчику Илая, по колени он себя уже закопал.

Прежде, чем наконец свернуть на дорогу, ведущую к дому его детства, он накручивает по городу не один километр. Погода прогулкам не слишком способствует, зато выходной прибавляет на улицы людей, и Элайдже приходится то и дело отходить в сторону, чтобы пропускать не вмещающиеся на тротуар компании. Когда же мимо проходит — скорее, пролетает — явно спешащий куда-то мужчина, машущий руками и кричащий что-то не очень разборчивое в телефон, Картер отшатывается, думает рявкнуть что-то вслед о том, что надо следить за дорогой и за манерами, но отпускает эту мысль, стоит только сделать еще один шаг назад. Равновесие подводит его, и руками начинает размахивать уже он, прекрасно понимая, что лучшее, что он сейчас может — преземлиться прямо на задницу, вскочить и продолжить путь, как ни в чем не бывало.

С приземлением он справляется отлично. Дорога оказывается на удивление мягче, а под ладонями — еще и горячее положенного. Илай крутит головой и тут же отползает еще дальше, не совсем понимая, что к чему: он сидит на песке, его сумка валяется в полуметре от него, ему в затылок палит солнце, а перед глазами картинка дрожит и бликует, словно кто-то льет на нее воду откуда-то сверху. Пальцы загребают песок, и Элайджа подносит ладонь к глазам на всякий случай, словно за это время он может превратиться обратно в мерзлую аделаидскую землю.

— Что за… — он пригребает к себе сумку и кое-как поднимается на ноги. Вязнуть в песке не начинает — и то хорошо. Странное место, словно сбрызнутое водой, он огибает по кругу, а потом еще раз и еще, словно от этого что-то изменится, или глаза начнут смотреть на все как-то иначе. Ничего не меняется — и от этого становится дурно.

Он осматривается, хотя осматривать особо нечего: пространство перед ним четко делится на песок и на небо, причем песка явно больше, и барханы поднимаются то тут, то там, ограничивая обзор. Тень отбрасывает только он сам — солнце не в зените, а уже клонится к западу, но колючее настолько, что неуютно становится с первой же минуты, а уже со второй с затылка вниз под рубашку устремляются первые капли пота.

Илай думает, что, наверное, надо было пойти другой дорогой. Что, возможно, надо было следить за собой. Что не стоило пить вчера вечером, а наутро просыпаться с головной болью, и после глушить ее таблетками. Мысль о том, что утра на самом деле еще пока не было, и пустыня перед ним ему снится, пусть даже и смешанная со звонком отца в один большой комок событий, ему нравится больше, чем идея о порталах в другие миры.

Мысли, которые зарождаются у него в самой глубине сознания, но пока не оформляются — потому что они явно не из хороших, — он старается как можно дольше не подпускать к себе.

Кроме них заняться есть чем: Илай отходит от в сторону, щурится на солнце, возвращается к месту, откуда вываливается, снова — вот только сколько ни вглядывается, мутности и бликов больше не видит. И в этот момент становится страшно. Он чувствует, как начинает гудеть и биться сердце; в ушах начинает шуметь, духание сбивается, он он кое-как пересиливает подступающую панику, которая вкупе с солнцем наверняка может свалить его прямо на песок. Этого он позволить не может, и из странного места — или сна, не важно, — нужно выбираться.

Время течет как-то странно: кажется, что проходит час, а то и все два, а расстояние, пройденной Элайджей, совсем не выглядит большим — впрочем, цепочка его шагов, стоит ему оглянуться, уже много раз прерывается — то возвышениями барханов, то стертая то и дело налетающим ветром. Если бы не он и не его порывы, думает Илай, он бы уже поджарился тут.

Телефонная сеть не ловит, он проверяет это почти сразу, но то и дело лезет в карман снова. Значков навигации на экране тоже нет, локация не определяется вовсе, и бесполезный кусок железа наконец отправляется в сумку. Илай добирается до гребня, в надежде, что за ним пейзаж хоть чуточку сменится — но никаких городов, никаких оазисов, и никаких людей на горизонте нет.

Но взгляд цепляется за точку прямо перед ним, но вдалеке — и сердце снова начинает гонку, спеша не понятно куда.

Илай приглядывается, не понимая, что происходит; песок движется в совершенно разных направлениях, плевав на ветер и гравитацию, а на самой верхушке бархана кто-то прячется от него — и, завидев первое живое существо за эти часы, Илай срывается на бег. С гребня он практически съезжает, тормозя пятками и то и дело заваливаясь — словно грузный взрослый на детской горке.

— Эй! Эй там! — он решает заранее подать голос, чтобы его услышали и увидели. Пустыня абсолютно точно играет его восприятием пространства, и он не сразу понимает, как далеко от него находится человек — абсолютно точно человек, мальчишка, видимо застрявший наверху, как котенок на ветке высокого дерева, не в силах спуститься обратно. Правда, будь Илай на его месте, может бы и сам не решился спускаться через завихрения ветра прямо под ним.

— Оставайся там! — Элайджа надеется, что его слышат. На всякий случай машет руками, не совсем разбирая через ветер, что кричат ему в ответ. — Не спускайся! Я поднимусь за тобой, слышишь? Я поднимусь! А потом мы придумаем, как оттуда выбраться, хорошо?

Он не долго думает, перед тем, как ринуться вверх. Использовать пиджак, в последний момент прихваченный из дома, кажется отличной идеей — тот служит и зонтом, и щитом, более-менее закрывая Картера от острых песчинок, которые, судя по ощущениям, изрезали ему уже все незащищенные места, но несмотря на усталость в ногах и пустоту в голове, он продолжает подъем — и вдыхает только тогда, когда оказывается на самом верху, даже не замечая, что все это время шел, задерживая дыхание.

— Живой?

Вопрос не очень уместный, но судя по виду, парнишка живой, хоть и потрепанный. Илай не думая тянет к нему руку, ведет по волосам, поджимает губу, прямо как этим утром, которое, кажется, было уже вечность назад. Обхватывая мальчишку рукой за плечи, отводит его с края в сторону — просто на всякий случай, и тянет вниз. В ногах правды нет, а времени у них, судя по всему, целая вечность. Ну или до момента, когда голод уже нельзя будет пересиливать — но об этом Илай старается не думать.

На языке крутится столько всего, усталость и волнение путают его мысли, но Илай дает себе пару мгновений — вдох, выход, — и сосредотачивается.

— Элайджа, — говорит он, — хотя какая к черту разница в таком-то месте. Ты мне снишься? Это симуляция для какой-то военной разработки? Боже, — кажется, прогнать все дурные мысли не выходит. Илай переключается на сумку, вялыми пальцами справляется с молнией и вытаскивает бутылку с водой, протягивая ее мальцу. — Пей скорее. И лицо вытри, весь в песке, ну.

Он снова тянется к товарищу по несчастью, смахивая пальцами песок с его виска и со щеки, а после набрасывает тому свой пиджак прямо на голову — благо, выбрать с утра он умудряется светлый.

— Напечет же. Или уже? Как ты? Откуда ты здесь? Вот бы еще ты знал, где это — «здесь»…

Смотреть на пустыню больше не хочется — у Картера теперь есть более интересный объект для созерцания.

Отредактировано Elijah Carter (2020-09-12 23:40:52)

Подпись автора

спасибо, тони

+11

4

Разноцветные пятна перед глазами возобновляют свою пляску, как в его детском калейдоскопе за десять центов, стоит только вновь потереть опухшие глаза. Фигуру вдали он, ослепленный песком и светом, видит далеко не сразу, только когда человек начинает кричать и махать руками. Берти напрягает зрение, чтобы разглядеть больше, и делает шаг в сторону, готовый в любую секунду пуститься в бегство, но сразу понимает, что бежать дальше некуда. Ноги предательски дрожат, а в боку до сих пор колет от этих безрассудных догонялок со смертью. Что до неприятеля, загнавшего Берти на вершину бархана, то он внизу ревет, как дьявол, и то и дело рассекает песок своей невидимой плетью, поднимая столпы песка и рассеивая желтую пыль. Сквозь нее Берти удается рассмотреть мужчину в рубашке и брюках, и здесь, посреди пустыни, это кажется ему такой нелепицей, что он только оторопело кивает, когда ветер доносит до него обрывки фраз человека внизу. А затем мужчина укрывается пиджаком и шагает в песчаное облако.

Сердце пропускает удар, а то и два, пока этот безумец пробирается наверх и оказывается рядом с ним – тогда Берти хватает его за рукав и тянет к себе, помогая сделать последние пару шагов наверх, но сразу отпускает, как будто инстинктивно опасаясь вероломного поступка, и принимается разглядывать своего неожиданного собеседника. Бездумно отвечает – «да, живой, вроде, не знаю» – слова сами сыпятся из его рта, пока он не осекается. Песок скребется в горле, а усталость крепко сжимает шею снаружи, Берти пару раз кашляет и замолкает. Простое прикосновение, приглашение сесть, физический контакт напоминает о реальности происходящего и немного приводит мысли в порядок, хотя порядком это назвать сложно; вопросов возникает все больше, но он не может не признать, что теперь, вдвоем, вроде не так страшно. И все же на всякий случай он сгибает ноги и поджимает коленки, чтобы то, что резвится внизу, не схватило его ненароком за лодыжку. Живо представив картинку, в которой его утаскивают вниз, Берти заставляет себя снова переключиться на человека рядом и, кажется, совершенно не стыдится его рассматривать.

Припыленные туфли, помятый костюм и прилипшая местами к телу рубашка неоднозначно говорят, что мужчина здесь уже некоторое время, и, как и сам Берти, он явно не был готов к походу через пустыню; хотя убегать от этого монстра ему, к счастью, не довелось, иначе он бы не шел напролом, укрывшись одним лишь пиджаком. «А ведь прошел», - восхищенно добавляет про себя Уэллс и встречается с ним глазами. Лицо у мужчины совсем молодое, хотя на висках и подбородке уже светлеет седина – и Берти думает, что он, наверное, много пережил, а потом трет веки с мыслью, что сам здесь, наверное, поседел, и хорошо, что здесь нет зеркала. А когда – кажется, спустя вечность – наконец открывает глаза, его новый друг и спаситель протягивает ему бутылку с водой. Берти тотчас же принимает помощь и жадно пьет, льет воду на голову, умывает лицо и смывает песок с ссаднящих коленок. Элайджа поднимает руку, и Берти неловко протягивает ему бутылку с водой на самом донышке, но замирает и возвращает бутылку себе – человек только помогает ему стряхнуть песок с лица. Берти, не осмеливаясь шелохнуться, отмечает, что вода с его носа и ресниц капает Элайдже на ладонь и стекает по запястью к локтю. Катберт сглатывает и немного отстраняется, чтобы смахнуть песок и капли с волос, и благодарно кивает, когда Элайджа накидывает на его голову свой пиджак, спасая от знойных лучей.

- Спасибо, - он как всегда быстро справляется со смущением и вдруг улыбается. Несмотря на всю ситуацию, в которой они оба оказались, боль и зуд медленно уходят, как и гудение в ногах, и под пиджаком, пусть и жарко, но прекращает вертеться этот дешевый калейдоскоп. Берти отмечает, что может говорить, не прерываясь на кашель, и не только из-за смоченного горла. Невидимка внизу, кажется, перестал так яростно кричать и свистеть. – Я Берти. Берти Уэллс. Я... Не знаю. Я просто шел из универа домой, завернул на Рандл Молл и оказался здесь. Точнее, не совсем здесь. Я пробежал хренову тучу километров от этой штуки внизу, пока она меня не загнала сюда. А тут она вроде не дотягивается. Мне кажется, это какое-то очень хреновое приключение.

Он наконец возвращает Элайдже бутылку и вкладывает ему в ладонь крышечку.

- Извини, здесь немного осталось. Ты тоже не знаешь, где мы? Как думаешь, мы на Земле вообще? Ну, да, смешно. В прошлом году мы с Лео ездили в пустыню, знаешь, джип-сафари, было очень классно! Сначала доехали до Перта, а там через Калбарри и Караджини на север, и потом к Кимберли. Ты был там? Там пустыня не такая, конечно, зато можно было покататься на верблюде. Как считаешь, тут есть верблюды? Короче, прикол. С нами была еще одна девушка со съемок, она никак не могла сначала залезть на верблюда, а потом уронила фотоаппарат и не могла уже слезть, представляешь? Фотоаппарат не разбился, кстати. Она привезла фотки для Стэнли, ну, для нашего режиссера, и он сказал, что в следующем сезоне поедем снимать туда. Блин, видел бы Стэнли эту пустыню! Ему бы тут быстро лысину напекло! – Берти хихикнул и замолчал, прислушиваясь. – Мне кажется, этот чувак внизу уснул.

Берти, придерживая пиджак, заглядывает вниз. Ни следа, ни шороха, как будто и не было ничего вовсе. Уэллс с сомнением смотрит на нового знакомого:

- Я не сильно горю желанием спускаться, но нам, наверное, надо куда-то пойти. У меня с собой даже еды нет. Был сэндвич в рюкзаке, но я его бросил, когда этот черт за мной погнался. А теперь я совершенно без понятия, откуда я бежал, этот засранец стер за мной все следы, как видишь.

Отредактировано Cuthbert Wells (2020-09-19 23:25:17)

Подпись автора

desert song [10.08.2020]

одел джо не делится едой, раздевает илай

+8

5

Все общение с молодежью у Илая сводится к созерцанию заинтересованных (или не очень) лиц с какой-нибудь трибуны или со сцены актового зала, пока он читает очередную открытую лекцию. В некоторых случаях общение перетекает в более тесное, когда кто-то из них отваживается подойти к нему после, чтобы задать вопросы — и интересные, и не очень.

В личное пространство мальчишки, который теряется в пустыне так же, как он сам, Элайджа вторгается самостоятельно и по доброй воле — и думает, что это решение куда более удачное, чем все его утренние о том, что надо таки навестить отца. Мальчишка — Берти, Берти Уэллс, — кажется смутно знакомым; есть что-то в нем неуловимое, что Илай видит когда-то и где-то, но о чем никак не может вспомнить.

Впрочем, все его мысли здесь и сейчас всегда можно списать на палящее солнце.

— Я тоже шел, только не домой, а из дома. Какой-то мудила толкнул меня на узкой части тротуара, и я сюда практически влетел. Что, в принципе, сводит к минимуму возможность того, что я все еще сплю и просто вижу тебя во сне. Хотя, если честно, я предпочел бы спать, и чтобы всего этого утреннего дерьма не было, — Элайджа принимает переданную ему бутылку, допивает воду в один глоток и закручивает крышку. — Я не про тебя. Я про… а, не важно.

Берти Уэллс оказывается болтуном. Элайджа ничего не имеет против — у них нет никакого лимита по времени и никакой оформленной цели, и, наверное, не зависни над ними солнце (и не будь у Илая в ботинках залежей песка), он бы с радостью слушал рассказы мальчишки и дальше. Они, по крайней мере, кажутся в разы увлекательнее, чем его собственная жизнь.

Мельком поглядывая на Уэллса, Илай все больше уверяется в мысли, что голову ему таки напекло — особенно в моменты, когда взгляд цепляется за тени от пиджака на чужих скулах.

— Пусть тут будут верблюды. Если есть они, то скорее всего есть и люди, а значит, выбраться будет проще, — Картер стирает с шеи пот рукавом рубашки, на секунду задумываясь о том, насколько подобное зрелище может быть неприятно его соседу по бархану. — Или пусть это будет и правда какой-то военной симуляцией, я на работе краем уха слышал от коллеги, что у одного бывшего главы отдела в Хэрроугейт есть свой проект по внедрению новых образов и воспоминаний в головы людям — когда ты просыпаешься и думаешь, что вчера всю ночь учился, а на самом деле кутил. Или думаешь, что читал книгу до утра, а на самом деле убивал людей. Полезно и жутко. Набирают людей с улиц для испытаний, но я вот вроде как не давал свое согласие на то, чтобы меня куда-то там забрасывали.

О том, что бросаться такими заявлениями перед всеми подряд не стоит, Элайджа вспоминает далеко не сразу. Впрочем, учитывая не очень рьяное желание этого самого бывшего начальника хранить такие тайны, претензии к Картеру вряд ли будут.

— Забудь, что я тебе сказал, солнце делает меня слишком болтливым, — он качает головой, тянет к себе свою сумку, проверяет наличие второй бутылки воды — она им еще пригодится. — А Лео — это кто? Твой бойфренд?

Наблюдать за Уэллсом интереснее, чем за пустыней вокруг. Элайджа отвлекается, чтобы глянуть вниз и проверить его слова про уснувшего монстра, и монстр и правда спит: внизу тишина и покой, словно не было никаких попыток у этого дикого ветра загнать мальчишку наверх, чтобы после Илай его спасал. Он вообще крайне мало знает о пустынях; пустыни — это скорее к Бальзаку, он, как единственный адекватный геофизик вокруг, должен знать куда больше Картера, но здесь и сейчас умного друга с ними нет, и выкручиваться придется самому.

Илай не слишком уверен в том, что это и правда монстр — возможно, Берти могло так показаться. От того, что тот попал неизвестно куда и заволновался, или от того, что голову ему тоже напекло. Ветра в пустыне почти всегда жесткие и суровые, и то, что Элайджа видит, вполне подошло бы под это определение, если бы не несколько но. Все не могло и не должно было закончиться так быстро — раз; стихия не может кучковаться на одном месте, как группка студентов в курилке — два; чистейшее небо над головой никак не располагает к подобному — три.

Элайджа смотрит на Берти, на небо и снова на Берти. Мысль о том, что этот парнишка — виновник всего происходящего тут (в том числе и того, что Илая затягивает сюда же), вызывает у него нервный смех.

Илай надеется, что Берти не сочтет его за полоумного старика.

— Пойдем, песчаный мальчик, — Картер поднимается, разминается и расстегивает верхние пуговицы рубашки, чтобы дышать было чуть свободнее. — Знать бы, куда. Поищем твой рюкзак? Там наверняка должна быть домашняя работа, будет обидно ее потерять? Блуждание по воображаемой пустыне — вряд ли уважительная причина прийти на занятия с пустыми руками.

Он жестом просит Уэллса оставить пиджак себе — он отлично справляется с защитой от солнца, а ранее справлялся и с ветряным «монстром», так что вещью будет наиполезнейшей. Возможно, когда они выберутся, Картер отдаст пиджак мальчонке как трофей — если, конечно, мальчишка реальный, а не кусок какой-то симулированной реальности. Элайджа тянется пальцами к чужому плечу, сжимает пальцами через ткань пиджака и хмыкает — тот ощущается абсолютно настоящим.

— Спускайся осторожнее, — он сам идет медленно, стараясь не утопать в песке и не скользить быстро по склону вниз. Свои предположения и выводы о связи лаборатории с этим местом он пока решает оставить при себе — ему самому они не нравятся, а мальчишке, едва выбравшемуся из песчаной бури, счастья тоже не принесут.

— С какой стороны ты пришел, может помнишь? Я видел что-то золотое, как только оказался здесь, — припоминает он. — А ты? И где может быть твой рюкзак? Выбор направлений у нас слишком большой, — Илай приставляет ладонь козырьком к глазами и неспешно всматривается в горизонт. — Стой, ты видишь? Там, вдалеке?

Элайджа не может рассмотреть, что именно ему там мерещится — но видеть что-то, отличное от неба и песка, воодушевляет.

— Можно пойти в ту сторону, если нет других предложений. У тебя, судя по расстоянию, будет уйма времени, чтобы пересказать мне всю вашу поездку в Кимберли от начала и до конца.

Отредактировано Elijah Carter (2020-09-22 20:18:49)

Подпись автора

спасибо, тони

+6


Вы здесь » Golden Hour­­­ » Заброшенные » desert song


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно